text.compare.title

text.compare.empty.header

Noticias

23 de abril Día Internacional del Idioma

      
Anglicismos en el Día Internacional del Idioma.
Anglicismos en el Día Internacional del Idioma.  |  Fuente: Shutterstock.

La Universidad de La Sabana publicó el Top 10 de los extranjerismos más inútiles que se incorporaron al español.

Según el informe del profesor Jairo Valderrama, docente de Periodismo y Lenguaje de la Universidad de La Sabana, se calcula que el léxico general del español, está compuesto por entre 100 y 200 mil palabras, de las cuales 2.000 son extranjerismo aceptados e incorporados a la lengua.

Beer, sticker, marketing, followers, checking, cash o e-mail, son algunos ejemplos de cómo a diario se utilizan extranjerismos.

Las personas están más acostumbradas a pedir chips en vez de papas fritas o tajadas fritas de plátano; o un hot dog en vez de un perro caliente.

La música tampoco se salva de los extranjerismos. A los ritmos que amenizan una reunión o fiesta hoy se les llama crossover, y quien se encarga de reproducir esos sonidos es un disk jockey.

“Y qué decir de la tecnología, especialmente aquella que nos llena de felicidad y orgullo porque nos damos cuenta que tenemos más de 50.000 “followers”, en vez de seguidores, y no falta quien supone que esos “followers”, con mucha ingenuidad, son sus amigos”, agrega Valderrama.

“La realidad no se modifica porque se la designe de manera distinta con las palabras. Una revisión o un registro son eso, aunque les digan “check-in”. El “ketchup” es solo salsa de tomate. Y hay torpes que tradujeron “car wash” como autolavado, como si cada quien llegara para lavarse por sí mismo. Y tan fácil que es decir: “lavadero de carros” o “de automóviles”, señala.

A continuación, les presentamos los anglicismos más utilizados:

  1. Break: Significa “descanso”, “pausa”, “receso”, “intermedio” o “turno”, “interrupción, “intervalo”, “separación”. Cada uno se usará de acuerdo con el matiz de significado que demande el contexto.
  2. Sticker: “Adhesivo”, “calcomanía”.
  3. Marketing: “Mercadotecnia”.
  4. Paper: “Documento”, “artículo”, “papel”, “informe”.
  5. Tip: “Consejo”, “recomendación”, “pauta”, “modelo”, “norma”, “orientación”. De nuevo, estas palabras se usan de acuerdo con el contexto y el matiz de significado de cada una.
  6. Checking (en español chequear): “Revisar”, “comprobar”, “repasar”, “examinar”, “investigar”, “registrar”, “inscribir”, “matricular”, de acuerdo con el contexto.
  7. Cash: “Efectivo” o “dinero efectivo”.
  8. E-mail:  “Correo electrónico” es la mejor opción, o solo “correo”.
  9. Ice cream: “Helado”.
  10.  Sale:  “Rebajas” o “Descuento”.

Tags:

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.